O glorioso reino de Cristo, descrito e claramente defendido contra os ousados defensores de uma futura convocação e reinado dos judeus, e 1000 anos antes da conflagração e os defensores do reino de 1000 anos após a conflagração: abrindo a promessa do novo céu e terra e a perenidade do reino de Cristo contra aqueles que o degradam, que o confinam a 1000 anos... : respondendo ao Sr. Tho. Beverley... em seus doze princípios e catecismos, etc. / por Richard Baxter

Baxter, Richard

Escatologia

Reino de Cristo Judaísmo Milenarismo Escatologia Teologia reformada
734
Parágrafos
29,861
Palavras
100%
Traduzido
0%
Revisado
Progresso da leitura 2%
§ 1 Traduzido 28 palavras
Texto Original:
The Glorious Kingdom of Chriſt, Deſcribed and clearly Vindicated, Againſt the bold Aſſerters of a Future Calling and Reign of the Jews, and 1000 years before the Conflagration.
O Glorioso Reino de Cristo, Descrito e claramente Vindicado, Contra os audaciosos Defensores de uma Futura Vocação e Reinado dos Judeus, e 1000 anos antes da Conflagração.
§ 2 Traduzido 11 palavras
Texto Original:
And the Aſſerters of the 1000 years Kingdom after the Conflagration.
E os Defensores do Reino de 1000 anos após a Conflagração.
§ 3 Traduzido 37 palavras
Texto Original:
Opening the Promiſe of the New Heaven and Earth, and the Everlaſtingneſs of Chriſt's Kingdom, againſt their debaſing it, who confine it to 1000 years, which with the Lord is but as One day Anſwering Mr Tho.
Abrindo a Promessa do Novo Céu e da Nova Terra, e a Eternidade do Reino de Cristo, contra aqueles que o rebaixam, confinando-o a 1000 anos, que para o Senhor são apenas como Um dia. Respondendo ao Sr. Tho.
§ 4 Traduzido 34 palavras
Texto Original:
Beverley, who impoſed this Task, by his oft and earneſt Challenges of all the Doctors and Paſtors, and his Cenſure of Diſſenters as Semi-Sadduces of the Apoſtaſie, in his Twelve Principles and Catechiſms, &c.
Beverley, que impôs esta tarefa, por seus frequentes e fervorosos desafios a todos os Doutores e Pastores, e sua censura aos Dissidentes como Semi-Saduceus da Apostasia, em seus Doze Princípios e Catecismos, etc.
§ 5 Traduzido 12 palavras
Texto Original:
By RICHARD BAXTER, whoſe Comfort is only the Hope of that Kingdom.
Por RICHARD BAXTER, cujo Consolo é apenas a Esperança daquele Reino.
§ 6 Traduzido 25 palavras
Texto Original:
We according to his Promiſe look for New Hea vens and a New Earth, wherein dwelleth Righteouſneſs. (Af ter the Conflagration.) LONDON, Printed by T.
Nós, de acordo com sua Promessa, esperamos por Novos Céus e uma Nova Terra, onde habita a Justiça. (Após a Conflagração.) LONDRES, Impresso por T.
§ 7 Traduzido 18 palavras
Texto Original:
Snowden, for Thomas Parkhurſt at the Bible and Three Crowns, the lower end of Cheapſide. 1691 To Mr.
Snowden, para Thomas Parkhurst na Bíblia e Três Coroas, na extremidade inferior de Cheapside. 1691 Ao Sr.
§ 8 Traduzido 51 palavras
Texto Original:
Increaſe Mather, the Learned and Pious Rector of the New-England Colledge (now in London.) Worthy Sir, WHen it befalleth me to differ from men more judicious, it is not becauſe I have a greater eſteem of my Intellect than of theirs, but becauſe that which to me ſeemeth Evidence conſtraineth me.
Increase Mather, o Douto e Piedoso Reitor do Colégio da Nova Inglaterra (agora em Londres). Digno Senhor, QUANDO me acontece diferir de homens mais judiciosos, não é porque tenho maior estima pelo meu Intelecto do que pelo deles, mas porque aquilo que me parece Evidência me constrange.
§ 9 Traduzido 30 palavras
Texto Original:
And when I publiſh that ſeeming Evidence, it is not in expectation that any receive it, ſave thoſe that by impartial deliberate thoughts, diſcerning it, are con vinced by it.
E quando publico essa aparente Evidência, não é na expectativa de que alguém a receba, exceto aqueles que por pensamentos imparciais e deliberados, discernindo-a, são convencidos por ela.
§ 10 Traduzido 65 palavras
Texto Original:
I therefore craved your cenſure of theſe Papers, becauſe I found that you had long and laboriouſly ſtudied the Controverſie, and were confident of much of that which I write againſt: I have read no man that hath handled it with ſo much Learning and Mo deration as you have done: And therefore I knew no man fitter, if I err, to detect my Errours.
Portanto, busquei sua avaliação destes escritos, porque descobri que você havia estudado longa e laboriosamente a controvérsia, e estava convicto de muito daquilo contra o qual escrevo: não li nenhum homem que a tenha tratado com tanto conhecimento e moderação quanto você fez. E por isso não conhecia ninguém mais adequado, se eu errar, para detectar meus erros.
§ 11 Traduzido 103 palavras
Texto Original:
And as your Candour is rather for my publiſhing, than ſuppreſſing theſe Papers; ſo truly I am ſo far from diſliking a true Confutation of this (or any Errour that I ſhall pub liſh) that I therefore direct theſe lines to you, to intreat you, to write (whether I be alive or dead) your Reaſons againſt any mo mentous or dangerous Errour which you ſhall here find: That as we thus friendly conſent to ſuch a Colliſion, or rather Communication, as may kindle ſome further ſparks of light, the Readers may be helpt by comparing all, the better to find out the truth.
E assim como vossa Sinceridade é mais favorável à publicação do que à supressão destes Escritos; assim verdadeiramente estou tão longe de desgostar de uma verdadeira Refutação deste (ou qualquer Erro que eu venha a publicar) que por isso dirijo estas linhas a vós, para vos suplicar que escrevais (esteja eu vivo ou morto) vossas Razões contra qualquer Erro importante ou perigoso que aqui encontrardes: Para que, assim como cordialmente consentimos em tal Confronto, ou antes Comunicação, que possa acender algumas fagulhas adicionais de luz, os Leitores possam ser ajudados ao comparar tudo, para melhor descobrir a verdade.
§ 12 Traduzido 35 palavras
Texto Original:
Seeing the chief Writers for the Millennium are Conformiſts, (and men of greateſt Learning and Piety among them) as Joſ Mede, Dr More, Dr Twiſſe, (then conformable) Dr Creſſoner, Mr Beverley, Mr J M. &c.
Vendo que os principais escritores sobre o Milênio são conformistas (e homens de grande erudição e piedade entre eles), como José Mede, Dr. More, Dr. Twisse (então conformista), Dr. Cressoner, Sr. Beverley, Sr. J. M., etc.
§ 13 Traduzido 17 palavras
Texto Original:
I hope they will not take it for ſcan dalous in you and me herein to differ.
Espero que não considerem escandaloso que você e eu tenhamos opiniões diferentes sobre isso.
§ 14 Traduzido 33 palavras
Texto Original:
You have partly relieved me againſt ſome Accuſations of Singu larity, when you tell your Readers (in the Preface to your Engliſh Myſtery) that ſo many think the Thouſand years paſt already, viz.
Você me aliviou parcialmente contra algumas acusações de singularidade, quando diz aos seus leitores (no prefácio ao seu Mistério Inglês) que tantos pensam que os mil anos já passaram, a saber.
§ 15 Traduzido 19 palavras
Texto Original:
That Aretius, Bilney, Wickleffe, Walter Brute, Benno Cardin, &c. thought that the time began at the Birth of Chriſt.
Que Arécio, Bilney, Wycliffe, Walter Brute, Benno Cardeal, etc. pensavam que o tempo começou no Nascimento de Cristo.