A razão da fé, ou, Uma resposta à investigação sobre por que acreditamos que a Escritura é a palavra de Deus, com as causas e a natureza dessa fé pela qual acreditamos: onde os fundamentos sobre os quais a Sagrada Escritura é acreditada como a palavra de Deus, com fé divina e sobrenatural, são declarados e defendidos

Owen, John

teologia reformada

Escritura palavra de Deus teologia protestante século 17
1,455
Parágrafos
58,414
Palavras
99.9%
Traduzido
0%
Revisado
Progresso da leitura 1%
§ 1 Traduzido 4 palavras
Texto Original:
THE Reason of Faith.
A Razão da Fé.
§ 2 Traduzido 17 palavras
Texto Original:
OR AN Answer unto that Enquiry, Wherefore we believe the Scripture to be the Word of God.
OU UMA Resposta à essa Indagação, Por que acreditamos que a Escritura seja a Palavra de Deus.
§ 3 Traduzido 12 palavras
Texto Original:
WITH The Causes and Nature of that Faith wherewith we do so.
COM As Causas e Natureza dessa Fé com a qual nós o fazemos.
§ 4 Traduzido 30 palavras
Texto Original:
WHEREIN The Grounds whereon the Holy Scripture is believed to be the Word of God with Faith Divine and Supernatural, are de clared and vindicated By JOHN OWEN, D D.
ONDE Os Fundamentos sobre os quais a Sagrada Escritura é acreditada ser a Palavra de Deus com Fé Divina e Sobrenatural são declarados e justificados Por JOHN OWEN, D D.
§ 5 Traduzido 36 palavras
Texto Original:
If they hear not Moses, and the Prophets, neither will they be perswaded though one rose from the dead, LONDON, Printed for Nathaniel Ponder, at the Peacock in the Poultry, near Cornhill. 1677 TO THE READER.
Se eles não ouvirem Moisés e os Profetas, tampouco serão persuadidos, ainda que alguém ressuscite dos mortos.
LONDRES, Impresso para Nathaniel Ponder, no Pavão na Poultry, perto de Cornhill. 1677
AO LEITOR.
§ 6 Traduzido 37 palavras
Texto Original:
H Aving added a brief Account of the Design, Order, and Method of the ensuing Dis course in an Appendix at the Close of it; I shall not here detain the Reader with the Proposal of them.
Tendo adicionado um breve relato do design, ordem e método do discurso subsequente em um apêndice no final dele, não irei aqui deter o leitor com a proposta deles.
§ 7 Traduzido 14 palavras
Texto Original:
Yet some few things remain, which I judge it necessary to mind him of.
Ainda assim, algumas poucas coisas permanecem, as quais julgo necessário lembrá-lo.
§ 8 Traduzido 62 palavras
Texto Original:
Be he who he will, I am sure we shall not differ about the weight of the Argument in hand; for whe ther it be the Truth we contend for, or other wise, yet it will not be denied, but that the Determination of it, and the setling of the minds of Men about it, are of the highest concernment unto them.
Seja ele quem for, tenho certeza de que não discordaremos sobre o peso do Argumento em questão; pois, quer seja a Verdade pela qual lutamos, quer seja de outra forma, não se pode negar que a Determinação disso e o estabelecimento das mentes dos Homens a respeito disso são de suma importância para eles.
§ 9 Traduzido 25 palavras
Texto Original:
But whereas so much hath been written of late by others on this Subject, any further Debate of it may seem either needless or unseasonable.
Mas, uma vez que tanto já foi escrito recentemente por outros sobre este assunto, qualquer debate adicional sobre ele pode parecer desnecessário ou inapropriado.
§ 10 Traduzido 26 palavras
Texto Original:
Something therefore may be spoken to evi dence that the Reader is not imposed on by that, which may absolutely fall under either of those Characters.
Portanto, algo pode ser dito para evidenciar que o Leitor não é enganado por aquilo que possa se enquadrar absolutamente em qualquer uma dessas Características.
§ 11 Traduzido 26 palavras
Texto Original:
Had the End in and by these Discourses been effectually accom plished, it had been altogether useless to re new an indeavour unto the same purpose.
Se o objetivo desses discursos tivesse sido efetivamente alcançado, seria totalmente inútil renovar um esforço para o mesmo propósito.
§ 12 Traduzido 48 palavras
Texto Original:
But whereas an Opposition unto the Scrip ture, and the Grounds whereon we believe it to be a Divine Revelation, is still openly con tinued amongst us; a continuation of the De fence of the one and the other cannot reasona bly be judged either needless or unseasonable.
Mas, uma vez que uma oposição às Escrituras e aos fundamentos sobre os quais acreditamos que elas sejam uma Revelação Divina ainda é abertamente continuada entre nós, a continuação da defesa de um e de outro não pode ser razoavelmente julgada como desnecessária ou inapropriada.
§ 13 Traduzido 24 palavras
Texto Original:
Besides, most of the Discourses published of late on this Subject have had their peculiar Designs, wherein that here tendred is not expresly ingaged.
Além disso, a maioria dos Discursos publicados recentemente sobre este Assunto tiveram seus Designs peculiares, nos quais o aqui oferecido não está expressamente envolvido.
§ 14 Traduzido 51 palavras
Texto Original:
For some of them do prin cipally aim to prove, that we have sufficient Grounds to believe the Scripture, without any recourse unto, or reliance upon the Au thoritative Proposal of the Church of Rome; which they have sufficiently evin ced beyond any possibility of rational Contra diction from their Adversaries.
Alguns deles visam principalmente provar que temos fundamentos suficientes para acreditar nas Escrituras, sem recorrer ou depender da Proposta Autoritária da Igreja de Roma; o que eles demonstraram de forma suficiente, além de qualquer possibilidade de contradição racional por parte de seus adversários.
§ 15 Traduzido 58 palavras
Texto Original:
Others have pleaded & vindicated those rational Conside rations, whereby our Assent unto the Divine Original of it, is fortified and confirmed a gainst the Exceptions and Objections of such whose Love of Sin, and Resolutions to live therein, tempts them to seek for shelter in an Atheistical Contempt of the Authority of God, evidencing it self therein.
Outros já defenderam e justificaram aquelas considerações racionais pelas quais nosso assentimento à origem divina da Bíblia é fortalecido e confirmado contra as exceções e objeções daqueles cujo amor pelo pecado e resoluções de viver nele os levam a buscar abrigo no desprezo ateu da autoridade de Deus, evidenciando-se nisso.